Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

внушить чувство

  • 1 внушить

    (мысль, чувство и т.п.) inspirer vt
    внушить интерес к истории — inspirer l'intérêt pour l'histoire
    внушить уважение к культуре — inspirer le respect de la culture

    БФРС > внушить

  • 2 внушить

    сов
    incutir vt, inculcar vt; ( вызвать чувство) inspirar vt

    Русско-португальский словарь > внушить

  • 3 внушить

    (мысль, чувство и т.п.) inspirer vt

    внуши́ть интере́с к исто́рии — inspirer l'intérêt pour l'histoire

    внуши́ть уваже́ние к культу́ре — inspirer le respect de la culture

    Dictionnaire russe-français universel > внушить

  • 4 внушить

    сов., вин. п.
    1) ( заставить усвоить) inculcar vt (a), hacer comprender (a)

    внуши́ть мысль — inculcar la idea (a)

    2) (вызвать, возбудить) inspirar vt, suscitar vt; sugerir (непр.) vt

    внуши́ть опасе́ния — inspirar temor

    внуши́ть дове́рие — inspirar confianza

    внуши́ть уваже́ние — inspirar consideración (respeto)

    * * *
    (мысль, чувство и т.п.) inspirer vt

    внуши́ть интере́с к исто́рии — inspirer l'intérêt pour l'histoire

    внуши́ть уваже́ние к культу́ре — inspirer le respect de la culture

    Diccionario universal ruso-español > внушить

  • 5 влить

    влить
    1. enverŝi;
    2. мед. injekti, enŝpruci;
    \влиться enŝpruci;
    \влиться (присоединиться) aliĝi al...
    * * *
    (1 ед. волью́) сов., вин. п.
    1) тж. род. п. verter (непр.) vt

    влить по ка́пле — gotear vi

    2) ( ввести в состав) incorporar vt; reunir vt ( присоединить)
    3) (внушить - чувство, мысль) infundir vt

    влить му́жество, реши́мость — infundir valor, decisión

    * * *
    (1 ед. волью́) сов., вин. п.
    1) тж. род. п. verter (непр.) vt

    влить по ка́пле — gotear vi

    2) ( ввести в состав) incorporar vt; reunir vt ( присоединить)
    3) (внушить - чувство, мысль) infundir vt

    влить му́жество, реши́мость — infundir valor, decisión

    * * *
    v
    gener. (ââåñáè â ñîñáàâ) incorporar, (внушить - чувство, мысль) infundir, (âîìáè â ñîñáàâ) incorporarse, afluir, desembocar (о реке и т. п.), entrar, entrar a formar parte (de), reunir (присоединить), verter, verterse

    Diccionario universal ruso-español > влить

  • 6 sentimento

    Italiano-russo Law Dictionary > sentimento

  • 7 влить

    (1 ед. волью́) сов., вин. п.
    1) тж. род. п. verter (непр.) vt
    влить по ка́пле — gotear vi
    3) (внушить - чувство, мысль) infundir vt
    влить му́жество, реши́мость — infundir valor, decisión

    БИРС > влить

  • 8 настроить

    I сов. В, Р
    настроить домовaver costruito un bel numero di case
    II сов.
    1) муз. accordare vt
    2) (радио и т.п.) sintonizzare vt
    настроить сына против отца — mettere il figlio contro il padre

    Большой итальяно-русский словарь > настроить

  • 9 infundir

    гл.
    1) общ. (внушить - чувство, мысль) влить, вселять, настаивать, настоять, внушать (страх и т.п.)
    2) перен. вселить, нагнать

    Испанско-русский универсальный словарь > infundir

  • 10 настроить

    2) ( наладить) aggiustare, regolare
    3) (радио и т.п.) sintonizzare
    * * *
    I сов. В, Р
    ( построить) costruire vt / edificare vt ( in grande quantita)

    настро́ить домов — aver costruito un bel numero di case

    II сов.
    1) муз. accordare vt
    2) (радио и т.п.) sintonizzare vt
    3) тех. ( отрегулировать) mettere a punto, regolare vt, accomodare vt

    настро́ить станок — aggiustare / regolare la macchina utensile

    4) перен. В ( внушить чувство) predisporre vt, infondere vt, animare vt

    настро́ить на весёлый / грустный лад — infondere allegria / tristezza

    настро́ить сына против отца — mettere il figlio contro il padre

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > настроить

  • 11 привязать

    налыгаць; прывязаць
    * * *
    совер.
    2) стр., архит. прывязаць
    3) перен. (расположить, склонить к себе) схіліць
    (вызвать, внушить чувство привязанности) выклікаць прыхільнасць (сімпатыю, любасць, любоў, замілаванне, адданасць)

    Русско-белорусский словарь > привязать

  • 12 əhliləşdirmək

    глаг. приручать, приручить:
    1. делать, сделать ручным, заставлять, заставить привыкнуть к кому-, чему-л.; укрощать, укротить (животных)
    2. перен. разг. внушать, внушить чувство доверия, привязанности

    Azərbaycanca-rusca lüğət > əhliləşdirmək

  • 13 inboezemen

    внушить; навести на, вселить в; вызвать
    * * *
    (d)
    * * *
    гл.
    общ. вызывать(доверие), внушать, вселять, инспирировать

    Dutch-russian dictionary > inboezemen

  • 14 bijbrengen

    втолковать; вбить в голову; привить; внушить; привести в себя (в) чувство; откачать
    * * *
    *
    1) прививать ( знания), втолковывать
    * * *
    гл.
    общ. прививать, приводить в чувство, приносить, вбивать в голову, втолковывать, доказывать, приводить, представлять (довод, свидетельство), сообщать (знания)

    Dutch-russian dictionary > bijbrengen

  • 15 lull

    lʌl
    1. сущ.
    1) временное затишье;
    временное успокоение;
    перерыв (in) momentary, temporary lull ≈ временный перерыв a momentary lull in the fighting ≈ временный перерыв в бою, временное затишье the early morning lull in urban noise ≈ предрассветная тишина города a lull in the conversationпауза в разговоре
    2) архаич. что-л. успокаивающее;
    колыбельная песня
    2. гл.
    1) а) успокаивать, смягчать( страхи, подозрения и т. п.) Syn: soothe б) внушать, убеждать It is easy to be lulled into a false sense of security. ≈ Человеку легко внушить ложное чувство безопасности. If you don't argue about it, you can easily lull the people into acceptance of new taxes. ≈ Если делать дело аккуратно, можно легко убедить людей платить новые налоги.
    2) убаюкивать The swish of the tyres lulled him into a light doze. ≈ Шуршание шин погрузило его в легкую дремоту. Before he knew it, the heat and hum of the forest had lulled him to sleep. ≈ Не успел он опомниться, как жара и приглушенный шум леса убаюкали его.
    3) успокаиваться, стихатьморе, буре, шуме и т. п.) The wind lulled, the rain came down in a deluge. ≈ Ветер стих, но дождь лил как из ведра. временное затишье;
    временное успокоение;
    перерыв - a * in a storm затишье во время бури - a * in the fighting затишье между боями - a * in sales спад спроса - a * in conversation перерыв в разговоре (редкое) что-л. успокаивающее, усыпляющее - the * of falling waters мерный шум водопада (редкое) (устаревшее) колыбельная убаюкивать - to * a baby to sleep убаюкать /усыпить/ ребенка успокаивать, смягчать - to * smb.'s fears рассеять чьи-л. страхи - to * smb.'s suspicions усыпить чьи-л. подозрения уговаривать, убеждать ( кого-л.), внушать уверенность, спокойствие успокаиваться;
    затихать, стихать( о буре, шуме и т. п.) - the wind *ed ветер затих - the violence of the storm had *ed to some extent сила бури немного уменьшилась lull временное затишье;
    временное успокоение (боли) ;
    перерыв (в разговоре) ~ редк. колыбельная песня ~ стихать (о буре, шуме, боли) ~ суметь внушить (что-л.) ~ убаюкивать, укачивать( ребенка) ~ успокаивать (боль) ~ усыплять( подозрения) ;
    рассеивать( страхи)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lull

  • 16 instill

    [ɪn'stɪl]
    1) Общая лексика: вкапать, вкапывать, вливать по капле, влить по капле, внушать, впускать капли, вселить, вселять (надежду, страх и т. п.), исподволь внушать, исподволь внушить, накапать (лекарство), привить, пускать по капле, прививать (чувство), придать (Если же пытаться придать им строго юридическое содержание - If one tries to instill them with a strictly legal content), привносить, нарабатывать
    3) Техника: вливать
    4) Математика: влить, внушить

    Универсальный англо-русский словарь > instill

  • 17 imbue

    verb
    1) насыщать, напитывать, пропитывать
    2) окрашивать (ткань); пропитывать красителем (ткань, дерево); морить (дерево)
    3) вдохнуть, внушить, вселить; наполнять (чувством); imbued with patriotism воспитанный в духе любви к родине
    Syn:
    implant
    * * *
    (v) вдохновить; вдохновлять; вселить; вселять; напитать; напитывать; насытить; насыщать; окрасить; окрашивать; пропитать; пропитывать
    * * *
    пропитывать, проникать; насыщать
    * * *
    [im·bue || ɪm'bjuː] v. насыщать, пропитывать, вдохновлять, вдохнуть, вселить, вселять, наполнять
    * * *
    вдохнуть
    внушить
    вселить
    морить
    напитывать
    наполнять
    насыщать
    окрашивать
    пропитывать
    * * *
    1) а) пропитывать, проникать; насыщать (о жидкости; with) б) пропитывать красителем, окрашивать (ткань, дерево и т. п.) в) обагрять (кровью) 2) вселять, внушать; вдохновлять (чувство, ощущение и т. п.); перен. наполнять, пронизывать, пропитывать (чем-л. - with)

    Новый англо-русский словарь > imbue

  • 18 infuse

    verb
    1) вливать (into)
    2) вселять, возбуждать (чувство и т. п.); придавать (храбрость и т. п.); to infuse with hope вселять надежду
    3) заваривать, настаивать (чай, травы)
    4) настаиваться (о чае и т. п.)
    Syn:
    implant
    * * *
    1 (0) влить
    2 (v) вливать; внушать; внушить; вселить; вселять; заваривать; заварить; заронить; заронять; настаивать; настоять
    * * *
    * * *
    [in·fuse || ɪn'fjuːz] v. вливать, вселять; придавать, возбуждать; заваривать, настаивать, настаиваться
    * * *
    вливать
    возбуждать
    вселять
    заваривать
    настаивать
    настаиваться
    придавать
    * * *
    1) устар. вливать (о жидкости; into) 2) а) вселять, возбуждать (чувство и т. п.); придавать (храбрость и т. п.) б) привносить (что-л.), незаметно внушать в) вдохновлять (на что-л.) 3) а) вымачивать, замачивать, настаивать (чай, травы) б) настаиваться (о чае и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > infuse

  • 19 dəhşət

    сущ. страх, ужас:
    1. чувство, состояние сильного испуга, страха. Dəhşət alır (bürüyür) kimi охватывает страх, ужас кого, dəhşət içində в страхе, в ужасе, dəhşətə gəlmək приходить, прийти в ужас, ужасаться, ужаснуться, dəhşətə gətirmək kimi приводить, привести в ужас кого, dəhşətə salmaq kimi нагонять, нагнать страх на кого; внушать, внушить ужас к ому
    2. предик. о чёмли б о страшном, вызывающем чувство сильного испуга. Dəhşət! о ужас!, bu ki dəhşətdir! это же ужас!
    3. во мн. ч. ужасы (тяжелые, губительные по своим последствиям события). Dəhşətlər görmək испытывать, видеть ужасы, müharibənin dəhşətləri ужасы войны

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dəhşət

  • 20 The Bells of St. Mary's

       1945 - США (126 мин)
         Произв. RKO, Rainbow Pictures (Лео Маккэри)
         Реж. ЛЕО МАККЭРИ
         Сцен. Дадли Николз по сюжету Лео Маккэри
         Опер. Джордж Барнз
         Муз. Роберт Эммет Долан
         В ролях Бинг Крозби (отец О'Мэлли), Ингрид Бергман (сестра Мария-Бенедикта), Генри Трэверз (мистер Хорэс П. Богардус), Рут Доннелли (сестра Майкл), Рис Уильямз (доктор Маккэй), Уильям Гарган (отец Пэтси), Джоан Кэрролл (Пэтси), Дики Тайлер (Эдди), Уна О'Коннор (миссис Брин).
       Отец О'Мэлли приезжает на замену отцу Фогерти, не сумевшему достойно справиться с обязанностями куратора приходской школы Святой Марии, которую содержат монашенки. Он знакомится со старшей воспитательницей сестрой Бенедиктой и быстро понимает, что их педагогические воззрения различаются по многим пунктам. Сестра Бенедикта научила юного Эдди «подставлять другую щеку», и теперь мальчик слывет трусом в регулярных стычках с другим мальчиком, который вызывает восхищение отца О'Мэлли своей драчливостью. Сестра Бенедикта покупает самоучитель по боксу и тренирует своего любимца, чтобы тот смог дать отпор противнику. Отец О'Мэлли, со своей стороны, принимает в школу Патришу, девушку-подростка, которую воспитала мать-одиночка, брошенная мужем-пианистом. Патрише нелегко дается учеба, и О'Мэлли, чтобы вернуть ей веру в себя, помогает ей поправить сочинение о 5 чувствах. Он объясняет Патрише, что существует 6-е чувство, без которого применение первых 5 будет весьма неполным: это чувство здравого смысла.
       Сестры Святой Марии в своей наивности обращают к богу пылкие молитвы, чтобы их сосед мистер Богардус, эгоистичный и безжалостный делец, принес им в дар здание, прилегающее к школе: на его реставрацию он тратит немалые средства. Они думают, что для исполнения их желания достаточно молитв. А Богардус мечтает присвоить себе обветшавшее здание школы, чтобы построить на его месте парковку. От переутомления у него развилась болезнь сердца. О'Мэлли советует лечащему врачу Богардуса внушить пациенту, что лучшее средство от всех физических и душевных недугов - творить добро ближним. В самом деле, словно по волшебству, Богардус открывает для себя радости доброты и дарит школе соседнее здание.
       О'Мэлли находит мужа матери Патриши и мирит супругов. Накануне выпускного экзамена Патриша видит отца (которого даже не знает в лицо) с матерью и воображает, что та завела себе любовника. Она проваливает экзамен. О'Мэлли пытается уговорить сестру Бенедикту завысить девушке оценки, но сестра непреклонна. В день вручения дипломов Патриша признается сестре Бенедикте, что она завалила экзамен нарочно, чтобы еще один год провести в школе. О'Мэлли знакомит ее с отцом, и девушка наконец-то видит родителей вместе.
       У сестры Бенедикты проявляются первые симптомы туберкулеза. Врач просит О'Мэлли перевести ее в более сухой климат - например, в Аризону, - но не говорить ей о болезни, чтобы сестра не падала духом. В момент расставания О'Мэлли не выносит растерянности сестры, которая думает, что ее наказали за то, что она не справилась со своими обязанностями. Он говорит ей, что у нее туберкулез. Сияя от радости и признательности, сестра пылко благодарит его: «Вы снова меня осчастливили»,
        После неожиданного успеха фильма Иду своим путем, Going My Way Маккэри никак не мог найти сценария, который мог бы сравниться с этим фильмом по уровню, и потому решил написать продолжение. Он снова выводит на первый план священника, сыгранного Бингом Крозби, и отправляет его исполнять долг среди монашенок, в месте, очень напоминающем место действия Иду своим путем: оазис спокойствия и безмятежности в самом сердце крупного города. В этом уединенном месте, которому, впрочем, грозит исчезновение, самые разнообразные человеческие проблемы, не потерявшие актуальности и по сей день (расставание родителей, заброшенность детей, неудачи в школе и т. д.), ищут и находят мирное и гармоничное разрешение. Колокола Святой Марии - не столь насыщенный событиями вариант Иду своим путем, но ему добавляет нежности и чистоты описание жизни монашек и католическое видение супружеских добродетелей. Гибкая, невидимая, весьма умелая и изобретательная драматургия придает действию внешнее сходство с четками: одна за другой следуют очень длинные сцены, настолько обособленные по длительности, содержанию и эмоциональному воздействию, что кажутся независимыми. На самом же деле между ними существует глубинная связь благодаря общему источнику вдохновения и общей конечной цели: реализовать жизнерадостную концепцию духовности и доброты как непрерывного очищения, ниспосланного судьбой лекарства от всех физических и душевных болезней человечества. Каждая такая сцена (тронная речь О'Мэлли перед монашенками, которые не могут удержаться от смеха при виде кошки, играющей с головным убором священника; урок бокса, который старшая воспитательница дает ученику; сценка рождения Иисуса, разыгранная детьми, и т. д.) выглядит гениальной импровизацией, рожденной прямо на съемочной площадке режиссером, чья счастливая способность к самовыражению (а у Маккэри это качество проявляется в полной мере) может сравниться лишь с твердостью убеждений.
       Фильм наполнен музыкой, как светской, так и церковной, хотя ее не так много, как в Иду своим путем. Говоря про одного персонажа, отец О'Мэлли точь-в-точь выражает точку зрения Маккэри: «Я люблю тех, кто любит музыку». Прототипом героини Бергман послужила одна из тетушек Маккэри, соучредительница монастыря Непорочного Сердца в Голливуде; режиссер даже назвал героиню ее именем - Бенедикта. Бергман играет в этом фильме свою самую прекрасную роль - в том смысле, что невозможно представить другую актрису, которая довела бы этот образ до такой степени открытости и наполненности. С каждым просмотром фильм пробуждает в зрителе сильные чувства, запрятанные где-то глубоко; смех перетекает в слезы, а слезы - в смех, исчезает всякая дистанция между зрителем и персонажами, поскольку ему передается все лучшее и благотворное, что есть в героях фильма. Впрочем, фильмы Маккэри и не ставят перед собой иных задач: «Я люблю, когда смеются: люблю, когда плачут, - говорил он, - люблю, чтобы история что-то рассказывала, и хочу, чтобы зритель, выходя из кинозала, чувствовал себя счастливее, чем перед сеансом».
       N.В. В конце главы VIII автобиографии Ингрид Бергман, написанной частично от третьего лица (Ingrid Bergman, Ma vie, Fayard, 1980), можно прочитать: «Это был счастливый фильм, во время съемок которого прошло традиционное вручение „Оскаров“, приза Киноакадемии». В 1943 г. - Ингрид была выдвинута на «Оскар» за роль Марии в фильме По ком звонит колокол, For Whom the Bell Tolls, 1943, но ее обошла Дженнифер Джоунз (Песнь о Бернадетте, The Song of Bernadette). Теперь же Бергман была номинирована за Газовый свет, Gaslight. До объявления лучшей актрисы Бинг Крозби и Лео Маккэри получили «Оскары» за лучшую мужскую роль и лучшую режиссерскую работу в фильме Иду своим путем. Когда же, в свою очередь, приз получила Ингрид, она отблагодарила Академию такими словами; «Я глубоко признательна за эту награду. Особенно приятно получить ее именно сейчас, поскольку я работаю с мистером Крозби и мистером Маккэри над фильмом под названием Колокола Святой Марии, и очень боялась, что завтра, увидев меня на площадке с пустыми руками, они откажутся со мной разговаривать!»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Bells of St. Mary's

См. также в других словарях:

  • внушить — убедить, пробудить, зажечь, доказать, заронить, привести, втемяшить, вселить, повлечь, внести, родить, влить, спровоцировать, создать, разбудить, втемяшить в башку, втемяшить в голову, возбудить, поднять, навести, зародить, уверить, навеять,… …   Словарь синонимов

  • влить — волью, вольёшь; прош. влил, ла, влило; повел. влей; прич. страд. наст. влитый, влит, а, о; сов., перех. (несов. вливать). 1. также чего. Заставить втечь жидкость внутрь чего л. Негреба осторожно влил воду в рот Леонтьева. Тот глотнул и открыл… …   Малый академический словарь

  • приручи́ть — чу, чишь; прич. страд. прош. приручённый, чён, чена, чено; сов., перех. (несов. приручать). 1. Приучить к исполнению воли людей, сделать ручным, послушным. [Заведующий питомником] сумел приручить даже такое недоверчивое, злое существо, какова… …   Малый академический словарь

  • Теодорих II — В Википедии есть статьи о других людях с именем Теодорих. Теодорих II готск. Þiudareiks «Король народа»; лат. Theodoricus, Theodericus, Theudericus, Theudoricus …   Википедия

  • Массовое отравление метилртутью в Ираке (1971) — Мешок «розового зерна». Обратите внимание на предупреждение No usarla para alimento (Не употреблять в пищу) на испанском и необычный цвет зерна. Такие изображения не допускались к публикации в СМИ. В конце 1971 года в Ираке произошло массовое …   Википедия

  • влить — волью, вольёшь; влей; влил, ла, влило; влитый, влит, а, о; св. 1. что и чего (во что). Налить жидкость внутрь чего л. В. лекарство в рот больному. Постепенно в. масло в тесто. В. воды в кастрюлю. 2. что (кому). Сделать переливание крови; ввести… …   Энциклопедический словарь

  • приручить — чу, чишь; приручённый; чён, чена, чено; св. кого. 1. Сделать ручным (зверя, птицу). П. волка. П. аиста. П. за короткий срок. 2. Разг. Внушить чувство привязанности к себе; сделать кого л. более доверчивым, послушным. П. к себе. Приручила всё таки …   Энциклопедический словарь

  • влить — волью/, вольёшь; вле/й; влил, ла/, вли/ло; вли/тый, вли/т, а/, о; св. см. тж. вливать, вливаться, вливание 1) что и чего (во что) Налить жидкость внутрь чего л …   Словарь многих выражений

  • приручить — чу/, чи/шь; приручённый; чён, чена/, чено/; св. см. тж. приручать, приручаться, приручение кого 1) Сделать ручным (зверя, птицу) Прируч …   Словарь многих выражений

  • приручать — ПРИРУЧАТЬ1, несов. (сов. приручить), кого. Располагать (расположить) к себе животных, сделав их ручными, послушными [impf. (of wild birds and animals) to tame, domesticate, train (to obey)]. Чтобы приручать животных, нужны не только и не столько… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • влюбить — внушить к. н. чувство любви к себе. (Источник: Словарь сексуальных терминов) …   Сексологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»